博鳌亚洲论坛上的“河南名片”:95后“翻译天团”连续7届亮相

河南报业全媒体记者 裴熔熔/文 朱哲/摄影、视频

在每年的博鳌亚洲论坛上,都会有一个特殊的服务团队,他们架起中外嘉宾沟通对话的“语言桥”,是年会上默默传递声音的小蜜蜂。

他们就是年会上的翻译团队。但你知道吗?在连续7届的博鳌亚洲论坛上,都有一批来自河南的“小蜜蜂”,他们全是中国政法大学、河南大学等高校毕业的高材生。今年赴会的20人团队,全是95后,最小的还是00后。

4月17日晚上将近7点,博鳌亚洲论坛国际会议中心前方,记者见到了这个小团队的带头人——许欢欢,而背后灯火通明的会议中心,他的团队还在忙着接待外宾。

据许欢欢介绍,这批翻译员均是在河南金盾保安服务有限公司的赞助之下,选拔招募而来,英语、德语、法语、日语均可流利翻译。他们负责近距离为各外宾代表团提供翻译和引导服务,每人每天的接待人数预计可达20~30人次。而许欢欢所带的翻译团队如今已是第7年服务博鳌亚洲论坛,成为年会上一张亮丽的“河南名片”。

这究竟是一种怎样的机缘?

“我们在2014年的时候因为一次偶然的机会参加博鳌中小型企业发展论坛,会议结束后论坛方觉得我们的团队服务意识和语言表达能力都还挺强,而原有博鳌论坛的志愿者们尝尝困惑于英语能力有限,不敢开口讲英语,不能更好地服务参会的国际嘉宾,所以此后每年都会邀请我们来。”在采访过程中,生于江西的许欢欢时不时冒出一句河南话,“河南的小伙伴可得劲,所以我们的团队选拔博鳌亚洲论坛翻译员时,优先选择河南译员就成了一个传统。”

作为一个“真刀实枪”的试炼场,翻译能力是服务好论坛的必备技能,因为在挑选队员上,还不是会说外语就可。

“入选博鳌亚洲论坛翻译员的条件就比较麻烦了,首先肯定是英语要过关,不仅要口语流利,还要有比较丰富的与外国人沟通交流的经验;其次要接待过大型的国际会议,我们的很多小伙伴都比较有经验,例如参加过郑开马拉松、上合组织会议、广交会、大河财富中国论坛等。”许欢欢告诉记者。

对于此次年会,作为博鳌亚洲论坛的常客,许欢欢很是期待。

“原本我们都以为今年不办了,但是去年10月份我们接到通知说要如期召开,非常期待,也非常骄傲。一方面说明我国的疫情得到了非常好的控制,已经可以操办如此大规模的国际盛会,发出中国的声音;另一方面,经过两年发展,中国的格局和状态发生了很大变化,相信这么多的专家、学者、政要等,一定可以带来更好的观点和思路。”许欢欢说,“我们团队的目标很简单,就是让所服务的所有参会嘉宾满意,让他们在中国、在海南、在博鳌有一段难忘的时光,促进中西文化的交流。”